Home Shtetl Life Holocaust Landsmanshaftn History Photos Videos Yizkor Book
Maps Trips Surnames Researchers Links Guest Book Contact  

Kayman Letter 18: By Ze'ev/Wolf Kayman

Written to Eliezer and family in Australia [Probably Wolf's final letter to Australia]

Undated [Probably Wolf's final letter to Australia]

Letter with no envelope

Final line of Wolf's final letter
Contact me for full letter


To my loveable grandchildren and their dear parents,

Nechemia dear, you seem to have forgotten your grandpa and grandma. You don't come to see us, you don't write to us. You have promised your grandma that you will write to her to come to visit you. She has been waiting a long time.

Dear Nechemia, I'm sending you a present - a sidur [daily prayer book]. Do pray with it well. Write to me when you have mastered the prayers and I will send you the 5 books of the chumash [the Old Testament]. May you be well and study from them. For little Moishele I'm sending sweets. The sidur is now being printed. God willing, maybe I will have the privilege of giving it to you personally. May your parents bring you up to torah, chuppah [the Jewish wedding canopy] and good deeds.

Nechemia do come for a short visit. You will go with Nison into the fields to collect flowers and then you will return and take Buba [grandmother] with you. Sure, sure you are going to come. But of course, it is all a dream. Be well in Australia. Please God your father should do well in business and be in a position to give you a good education.

Best wishes to you all,

Ze'ev Kayman

There is little I can report about us. We did not have anything before and there is nothing now... We are well. I liquidated my business and intend after the holydays to go away for a vacation, provided the weather gets a bit warmer. So far it is still cool and I'm not sure where it would be warmer.

Dear Eliezer, why do you write so sparingly? It takes about 10 weeks between one letter and the next. Write more about how you are doing. Are you at least in good health and do you make a living? Feiga suggested a cheap holiday but the weather is still too cool. No other news. The currency can be stretched out.

All the best to you all.

Letters contributed by Selina Kayman.

Translation from Yiddish to English by Israel Kipen.
Edited by: Selina Kayman and Jose Gutstein.
Editor's notes are entered in [brackets].

Copyright 2004 by Jewish Holocaust Museum & Research Centre in Australia, Selina Kayman and Jose Gutstein.
All rights reserved to the original letter and the translation.

   Return to Shtetl Life